Tom Jones - Delilah(классическая версия) Кавер #Zhasulan_Sydykov_

Классическая версия песни «Delilah» (в русском звучании — «Делайла» или «Дилайла») принадлежит британскому певцу Тому Джонсу. Композиция вышла в 1968 году в одноимённом альбоме и стала международным хитом. Песня написана на музыку Леса Рида (Les Reed), слова создал Барри Мэйсон (Barry Mason). В СССР и России песню переводили и исполняли разные артисты. Например: Муслим Магомаев пел версию на стихи Онегина Гаджикасимова. В этом варианте сюжет изменён: речь идёт о дочери шарманщика Карло Эмиль Горовец исполнял песню на стихи Михаила Пляцковского. В его версии лирический герой воспевает красоту девушки по имени Лайла. ВИА «Песняры» пели версию на стихи Валерия Яшкина. Солировал Владимир Мулявин. Ренат Ибрагимов исполнял текст Геннадия Георгиева — вариацию баллады о несчастной любви The Sensational Alex Harvey Band — Delilah Одна из самых коммерчески успешных версий. Horace Andy — Delilah регги-версия Inkubus Sukkubus — Delilah готик-версия Karel Gott — Cas ruzi — Время розы (Delilah) На чешском. Сингл с «Delilah» вышел в 1968 году. В Британии он занял 2-е место #ТomJones #Delilah #кавер #Zhasulan_Sydykov_ https://youtube.com/@zhas_mezzo?si=26COz6hrXLXBqmIt https://live.vkvideo.ru/zhas_mezzo https://www.twitch.tv/zhas_mezz0 Оригинальный текст (перевод) В ту ночь, проходя стороной, я заметил свет в её окне. Я увидел, как тени распутства бродили по её занавескам. Я считал её своей женщиной. Она гуляла от меня, я за ней проследил и забыл обо всём. Ай да ну, Делайла! Что за чёрт, Делайла! Мне было видно, что с ней ничего путного не выйдет, Но я пребывал в кабале, От которой невозможно избавиться. На заре я дождался, когда тот тип отбыл восвояси. Я подошёл к её порогу, она открыла мне И стояла, заливаясь смехом. Я нашарил за пазухой нож, и её смех оборвался. Ай да ну, Делайла! Что за чёрт, Делайла! Стало быть, пока не пришли вскрывать мою дверь, Делайла, не взыщи: у меня просто не выдержали нервы. Она стояла, заливаясь смехом. Я нашарил за пазухой нож, и её смех оборвался. Ай да ну, Делайла! Что за чёрт, Делайла! Стало быть, пока не пришли вскрывать мою дверь, Делайла, не взыщи: у меня просто не выдержали нервы. Прости, Делайла: у меня не выдержали нервы Михаил Пляцковский,текст версии: В маленьком городе нашем сто тысяч красавиц, Но ни одна мне из них ни за что не нужна. Всё очень просто: Их-то сто тысяч, а Лайла на свете одна. Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Под окном твоим пусть я не стою, Но о тебе всё равно я пою и пою. Нет у меня ни гроша за душой — это верно, Но если Лайлу и вправду богатства манят, Я отдам ей сердце, Все говорят золотое оно у меня. Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Под окном твоим пусть я не стою, Но о тебе всё равно я пою и пою. Я отдам ей сердце, Все говорят золотое оно у меня. Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Под окном твоим пусть я не стою, Но о тебе всё равно я пою и пою

Иконка канала Татьяна Никитина
46 подписчиков
12+
7 просмотров
20 дней назад
12+
7 просмотров
20 дней назад

Классическая версия песни «Delilah» (в русском звучании — «Делайла» или «Дилайла») принадлежит британскому певцу Тому Джонсу. Композиция вышла в 1968 году в одноимённом альбоме и стала международным хитом. Песня написана на музыку Леса Рида (Les Reed), слова создал Барри Мэйсон (Barry Mason). В СССР и России песню переводили и исполняли разные артисты. Например: Муслим Магомаев пел версию на стихи Онегина Гаджикасимова. В этом варианте сюжет изменён: речь идёт о дочери шарманщика Карло Эмиль Горовец исполнял песню на стихи Михаила Пляцковского. В его версии лирический герой воспевает красоту девушки по имени Лайла. ВИА «Песняры» пели версию на стихи Валерия Яшкина. Солировал Владимир Мулявин. Ренат Ибрагимов исполнял текст Геннадия Георгиева — вариацию баллады о несчастной любви The Sensational Alex Harvey Band — Delilah Одна из самых коммерчески успешных версий. Horace Andy — Delilah регги-версия Inkubus Sukkubus — Delilah готик-версия Karel Gott — Cas ruzi — Время розы (Delilah) На чешском. Сингл с «Delilah» вышел в 1968 году. В Британии он занял 2-е место #ТomJones #Delilah #кавер #Zhasulan_Sydykov_ https://youtube.com/@zhas_mezzo?si=26COz6hrXLXBqmIt https://live.vkvideo.ru/zhas_mezzo https://www.twitch.tv/zhas_mezz0 Оригинальный текст (перевод) В ту ночь, проходя стороной, я заметил свет в её окне. Я увидел, как тени распутства бродили по её занавескам. Я считал её своей женщиной. Она гуляла от меня, я за ней проследил и забыл обо всём. Ай да ну, Делайла! Что за чёрт, Делайла! Мне было видно, что с ней ничего путного не выйдет, Но я пребывал в кабале, От которой невозможно избавиться. На заре я дождался, когда тот тип отбыл восвояси. Я подошёл к её порогу, она открыла мне И стояла, заливаясь смехом. Я нашарил за пазухой нож, и её смех оборвался. Ай да ну, Делайла! Что за чёрт, Делайла! Стало быть, пока не пришли вскрывать мою дверь, Делайла, не взыщи: у меня просто не выдержали нервы. Она стояла, заливаясь смехом. Я нашарил за пазухой нож, и её смех оборвался. Ай да ну, Делайла! Что за чёрт, Делайла! Стало быть, пока не пришли вскрывать мою дверь, Делайла, не взыщи: у меня просто не выдержали нервы. Прости, Делайла: у меня не выдержали нервы Михаил Пляцковский,текст версии: В маленьком городе нашем сто тысяч красавиц, Но ни одна мне из них ни за что не нужна. Всё очень просто: Их-то сто тысяч, а Лайла на свете одна. Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Под окном твоим пусть я не стою, Но о тебе всё равно я пою и пою. Нет у меня ни гроша за душой — это верно, Но если Лайлу и вправду богатства манят, Я отдам ей сердце, Все говорят золотое оно у меня. Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Под окном твоим пусть я не стою, Но о тебе всё равно я пою и пою. Я отдам ей сердце, Все говорят золотое оно у меня. Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Лай-лай-лай, ла-лай-ла! Под окном твоим пусть я не стою, Но о тебе всё равно я пою и пою

, чтобы оставлять комментарии