talk out of both sides of someone's mouth — американский английский, сленг и идиомы
TALK OUT OF BOTH SIDES OF SOMEONE'S MOUTH — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Выражение «talk out of both sides of one’s mouth» означает говорить противоречивые вещи о одном и том же предмете, часто в разных ситуациях или для разных людей, так что люди остаются в замешательстве или не могут доверять сказанному. Это подразумевает неискренность, двусмысленность или попытку угодить разным людям, высказывая несовместимые позиции. Варианты перевода на русский язык: - лицемерить; - и нашим, и вашим; - противоречить самому себе; - говорить вещи, прямо противоположные друг другу; - совмещать несовместимое. Когда используют Выражение применяют в ситуациях, когда человек: - говорит одно в присутствии одних людей, а другое — в присутствии других; - пытается поддерживать противоречивые позиции или убеждения, чтобы угодить как можно большему числу людей; - демонстрирует неискренность или двусмысленность в своих высказываниях. Примеры ситуаций: - политик, который обещает снизить налоги и одновременно увеличить государственные расходы; - человек, который публично поддерживает экологию, но инвестирует в загрязняющие отрасли; - руководитель, который в разговоре с сотрудниками обещает бонусы, а с руководством — экономию средств. Стилистика Выражение носит негативный оттенок и используется для выражения скептицизма и недоверия к человеку, который говорит противоречивые вещи. Оно может применяться как в неформальной беседе, так и в более формальных ситуациях — в дискуссиях, дебатах или профессиональной переписке. Примеры использования 1. If that’s what he said to you then he’s talking out of both sides of his mouth — если он сказал тебе это, значит, он говорит противоречивые вещи. 2. I thought Sheila was my friend but I discovered she was talking out of both sides of her mouth — я думал, что Шейла моя подруга, но выяснилось, что она говорила противоречивые вещи. 3. Like many politicians, he's speaking out of both sides of his mouth and I can't trust him — как и многие политики, он говорит вещи, прямо противоположные друг другу, и я не могу ему доверять. 4. The governor is talking out of both sides of his mouth. Yesterday, he said he wouldn’t make masks mandatory and today he described enforcement penalties for those caught without them — губернатор противоречит самому себе. Вчера он сказал, что не будет вводить обязательное ношение масок, а сегодня описал штрафы для тех, кого поймают без них. Происхождение Точное происхождение выражения неизвестно. Существует предположение, что оно могло быть под влиянием древнего представления о том, что правая сторона чего-либо — хорошая, а левая — злая. Таким образом, говорить «из обеих сторон рта» могло подразумевать двусмысленность или противоречивость высказываний. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу: - double-talk — говорить запутанно или противоречиво, часто с целью избежать прямого ответа; - two-faced — говорить одно, а делать другое, или вести себя по-разному в разных ситуациях; - speak with a forked tongue — говорить одно, но иметь в виду другое, быть лживым в речи. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
TALK OUT OF BOTH SIDES OF SOMEONE'S MOUTH — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Выражение «talk out of both sides of one’s mouth» означает говорить противоречивые вещи о одном и том же предмете, часто в разных ситуациях или для разных людей, так что люди остаются в замешательстве или не могут доверять сказанному. Это подразумевает неискренность, двусмысленность или попытку угодить разным людям, высказывая несовместимые позиции. Варианты перевода на русский язык: - лицемерить; - и нашим, и вашим; - противоречить самому себе; - говорить вещи, прямо противоположные друг другу; - совмещать несовместимое. Когда используют Выражение применяют в ситуациях, когда человек: - говорит одно в присутствии одних людей, а другое — в присутствии других; - пытается поддерживать противоречивые позиции или убеждения, чтобы угодить как можно большему числу людей; - демонстрирует неискренность или двусмысленность в своих высказываниях. Примеры ситуаций: - политик, который обещает снизить налоги и одновременно увеличить государственные расходы; - человек, который публично поддерживает экологию, но инвестирует в загрязняющие отрасли; - руководитель, который в разговоре с сотрудниками обещает бонусы, а с руководством — экономию средств. Стилистика Выражение носит негативный оттенок и используется для выражения скептицизма и недоверия к человеку, который говорит противоречивые вещи. Оно может применяться как в неформальной беседе, так и в более формальных ситуациях — в дискуссиях, дебатах или профессиональной переписке. Примеры использования 1. If that’s what he said to you then he’s talking out of both sides of his mouth — если он сказал тебе это, значит, он говорит противоречивые вещи. 2. I thought Sheila was my friend but I discovered she was talking out of both sides of her mouth — я думал, что Шейла моя подруга, но выяснилось, что она говорила противоречивые вещи. 3. Like many politicians, he's speaking out of both sides of his mouth and I can't trust him — как и многие политики, он говорит вещи, прямо противоположные друг другу, и я не могу ему доверять. 4. The governor is talking out of both sides of his mouth. Yesterday, he said he wouldn’t make masks mandatory and today he described enforcement penalties for those caught without them — губернатор противоречит самому себе. Вчера он сказал, что не будет вводить обязательное ношение масок, а сегодня описал штрафы для тех, кого поймают без них. Происхождение Точное происхождение выражения неизвестно. Существует предположение, что оно могло быть под влиянием древнего представления о том, что правая сторона чего-либо — хорошая, а левая — злая. Таким образом, говорить «из обеих сторон рта» могло подразумевать двусмысленность или противоречивость высказываний. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу: - double-talk — говорить запутанно или противоречиво, часто с целью избежать прямого ответа; - two-faced — говорить одно, а делать другое, или вести себя по-разному в разных ситуациях; - speak with a forked tongue — говорить одно, но иметь в виду другое, быть лживым в речи. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
