dog days of summer — американский английский, сленг и идиомы

DOG DAYS OF SUMMER — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «dog days of summer» означает самые жаркие, знойные дни лета, обычно приходящиеся на середину июля — середину августа. Буквальный перевод — «собачьи дни лета». Варианты перевода на русский язык: - самые жаркие дни лета; - период летней жары; - знойные дни лета; - пик летней жары. Когда используют Выражение применяют, чтобы описать период экстремальной жары, когда температура достигает максимальных значений, а погода становится особенно душной и некомфортной. Например, его можно использовать: - при обсуждении погоды: These days are the real dog days of summer («Эти дни — настоящие „собачьи дни“ лета / самые жаркие дни лета»); - в контексте планирования активностей: During the dog days of summer, it’s best to avoid strenuous physical activity in the sun («В самые жаркие дни лета лучше избегать интенсивных физических нагрузок на солнце»); - для описания влияния жары на настроение или работоспособность: It’s hard to concentrate on work during the dog days of summer («В пик летней жары сложно сосредоточиться на работе»); - чтобы описать общее состояние природы и атмосферы: The streets were empty — everyone was hiding indoors during the dog days of summer («Улицы были пусты — все прятались в помещениях в самые жаркие дни лета»); - говоря о традиционном времяпрепровождении в жару: The dog days of summer are perfect for swimming and enjoying cold drinks («Самые жаркие дни лета идеально подходят для купания и холодных напитков»); - выражая желание дождаться окончания жары: I can’t wait for the dog days of summer to be over so we can enjoy cooler evenings («Не могу дождаться, когда закончатся самые жаркие дни лета, чтобы мы могли наслаждаться прохладными вечерами»); - отмечая контраст между сильной жарой и приятным отдыхом: Despite the dog days of summer, we had a wonderful time at the beach with plenty of shade and water («Несмотря на самые жаркие дни лета, мы прекрасно провели время на пляже — там было много тени и воды»). Стилистика Идиома имеет разговорный характер и часто используется в неформальной обстановке — в дружеской беседе, в социальных сетях, в описаниях погоды или летнего отдыха. В целом она носит нейтральный оттенок, просто обозначая период экстремальной жары, но в некоторых контекстах может подразумевать дискомфорт или нежелательность такой погоды. Примеры использования 1. We try not to do much during the dog days of summer — Мы стараемся не перенапрягаться в самые жаркие дни лета. 2. Lemonade is a classic drink to keep yourself cool during the dog days of summer — Лимонад — классический напиток, который помогает охладиться в самые жаркие дни лета. 3. I’m not going outside until the dog days are over! — Я не выйду на улицу, пока жара не закончится!. 4. The dog days of summer are perfect for enjoying family barbecues outside — Жаркие дни лета идеальны для семейных барбекю на свежем воздухе. Происхождение Выражение восходит к древнеримской астрономии. Оно связано с звездой Сириус (Sirius), которая в античности называлась «собачьей звездой» (Canicula), так как входит в созвездие Большого Пса (Canis Major). Древние греки и римляне заметили, что самый сильный зной приходится на период, когда Сириус восходит вместе с солнцем (примерно с середины июля до середины августа в Северном полушарии). Римляне называли этот период dies caniculares («собачьи дни»). Слово «каникулы» происходит от этого латинского термина. В английском языке выражение появилось в XVI веке. Аналоги в американском английском Прямых аналогов в американском английском нет, но есть другие выражения, описывающие жару: - scorcher — очень жаркий день; - boiling или blazing — невыносимая жара; - heat wave — период аномальной жары. Также иногда используют более общие фразы, например, «hottest days of the summer» или «sweltering heat». ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang

12+
21 просмотр
10 дней назад
12+
21 просмотр
10 дней назад

DOG DAYS OF SUMMER — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «dog days of summer» означает самые жаркие, знойные дни лета, обычно приходящиеся на середину июля — середину августа. Буквальный перевод — «собачьи дни лета». Варианты перевода на русский язык: - самые жаркие дни лета; - период летней жары; - знойные дни лета; - пик летней жары. Когда используют Выражение применяют, чтобы описать период экстремальной жары, когда температура достигает максимальных значений, а погода становится особенно душной и некомфортной. Например, его можно использовать: - при обсуждении погоды: These days are the real dog days of summer («Эти дни — настоящие „собачьи дни“ лета / самые жаркие дни лета»); - в контексте планирования активностей: During the dog days of summer, it’s best to avoid strenuous physical activity in the sun («В самые жаркие дни лета лучше избегать интенсивных физических нагрузок на солнце»); - для описания влияния жары на настроение или работоспособность: It’s hard to concentrate on work during the dog days of summer («В пик летней жары сложно сосредоточиться на работе»); - чтобы описать общее состояние природы и атмосферы: The streets were empty — everyone was hiding indoors during the dog days of summer («Улицы были пусты — все прятались в помещениях в самые жаркие дни лета»); - говоря о традиционном времяпрепровождении в жару: The dog days of summer are perfect for swimming and enjoying cold drinks («Самые жаркие дни лета идеально подходят для купания и холодных напитков»); - выражая желание дождаться окончания жары: I can’t wait for the dog days of summer to be over so we can enjoy cooler evenings («Не могу дождаться, когда закончатся самые жаркие дни лета, чтобы мы могли наслаждаться прохладными вечерами»); - отмечая контраст между сильной жарой и приятным отдыхом: Despite the dog days of summer, we had a wonderful time at the beach with plenty of shade and water («Несмотря на самые жаркие дни лета, мы прекрасно провели время на пляже — там было много тени и воды»). Стилистика Идиома имеет разговорный характер и часто используется в неформальной обстановке — в дружеской беседе, в социальных сетях, в описаниях погоды или летнего отдыха. В целом она носит нейтральный оттенок, просто обозначая период экстремальной жары, но в некоторых контекстах может подразумевать дискомфорт или нежелательность такой погоды. Примеры использования 1. We try not to do much during the dog days of summer — Мы стараемся не перенапрягаться в самые жаркие дни лета. 2. Lemonade is a classic drink to keep yourself cool during the dog days of summer — Лимонад — классический напиток, который помогает охладиться в самые жаркие дни лета. 3. I’m not going outside until the dog days are over! — Я не выйду на улицу, пока жара не закончится!. 4. The dog days of summer are perfect for enjoying family barbecues outside — Жаркие дни лета идеальны для семейных барбекю на свежем воздухе. Происхождение Выражение восходит к древнеримской астрономии. Оно связано с звездой Сириус (Sirius), которая в античности называлась «собачьей звездой» (Canicula), так как входит в созвездие Большого Пса (Canis Major). Древние греки и римляне заметили, что самый сильный зной приходится на период, когда Сириус восходит вместе с солнцем (примерно с середины июля до середины августа в Северном полушарии). Римляне называли этот период dies caniculares («собачьи дни»). Слово «каникулы» происходит от этого латинского термина. В английском языке выражение появилось в XVI веке. Аналоги в американском английском Прямых аналогов в американском английском нет, но есть другие выражения, описывающие жару: - scorcher — очень жаркий день; - boiling или blazing — невыносимая жара; - heat wave — период аномальной жары. Также иногда используют более общие фразы, например, «hottest days of the summer» или «sweltering heat». ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang