go out on a limb — американский английский, сленг и идиомы

GO OUT ON A LIMB — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «go out on a limb» означает «рискнуть, высказаться или поступить смело, несмотря на неопределённость, риск или отсутствие поддержки». Это выражение используется, когда человек принимает решение, высказывает мнение или совершает действие, которое может привести к негативным последствиям, но он готов к возможным последствиям ради достижения цели, поддержки кого-то или выражения своей позиции. Варианты перевода на русский: - рискнуть; - пойти на риск; - оказаться в затруднительном положении; - осмелиться предположить; - поставить себя под удар; - «залезть на ветку» (буквальный перевод, иногда используется как аналог). Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда: - человек высказывает непопулярное или спорное мнение, которое может вызвать критику; - кто-то поддерживает смелую идею, проект или человека, несмотря на риски; - человек совершает поступок, который может привести к неудаче или негативным последствиям (например, инвестирует все сбережения в стартап, признаётся в чувствах, несмотря на риск отказа); - кто-то берёт на себя ответственность за решение, которое не имеет гарантированного успеха. Стилистика Выражение относится к разговорному стилю речи. Оно может использоваться как в серьёзном, так и в шутливо-ироничном контексте, в зависимости от ситуации и интонации. Часто подчёркивает смелость, решительность или уязвимость человека, совершающего поступок. Примеры использования 1. В профессиональной сфере: He went out on a limb by investing all his savings in the startup company. — Он решил рискнуть и вложил все свои сбережения в стартап-компанию. 2. В личных отношениях: And going out on a limb, but would you want to spend more time together? — Рискну и спрошу: хочешь проводить больше времени вместе? 3. В дискуссии: I’m gonna go out on a limb and say that Beta Ray is a street name. — Я рискну предположить, что Бета-Луч — это кличка. 4. В науке: The scientist was ready to go out on a limb and present his groundbreaking research, despite potential skepticism. — Учёный был готов рискнуть и представить свои новаторские исследования, несмотря на возможный скептицизм. Происхождение Фраза возникла в начале XIX века и связана с образом человека, забравшегося на тонкую ветку дерева, которая может обломиться или не выдержать веса. В таком положении человек оказывается в уязвимой, рискованной ситуации. Первое зафиксированное использование в переносном смысле датируется 1895 годом. Аналоги в американском английском Среди близких по смыслу выражений можно назвать: - Take a risk — принять риск. - Take a chance — рискнуть, воспользоваться шансом. - Venture — отважиться, рискнуть. - Gamble — играть на удачу, рисковать. - Stick one’s neck out — подвергать себя опасности, высказывать непопулярное мнение. - Take the plunge — решиться на что-то, сделать решительный шаг. Выбор аналога зависит от контекста и степени эмоциональности ситуации. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang

12+
12 просмотров
10 часов назад
12+
12 просмотров
10 часов назад

GO OUT ON A LIMB — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «go out on a limb» означает «рискнуть, высказаться или поступить смело, несмотря на неопределённость, риск или отсутствие поддержки». Это выражение используется, когда человек принимает решение, высказывает мнение или совершает действие, которое может привести к негативным последствиям, но он готов к возможным последствиям ради достижения цели, поддержки кого-то или выражения своей позиции. Варианты перевода на русский: - рискнуть; - пойти на риск; - оказаться в затруднительном положении; - осмелиться предположить; - поставить себя под удар; - «залезть на ветку» (буквальный перевод, иногда используется как аналог). Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда: - человек высказывает непопулярное или спорное мнение, которое может вызвать критику; - кто-то поддерживает смелую идею, проект или человека, несмотря на риски; - человек совершает поступок, который может привести к неудаче или негативным последствиям (например, инвестирует все сбережения в стартап, признаётся в чувствах, несмотря на риск отказа); - кто-то берёт на себя ответственность за решение, которое не имеет гарантированного успеха. Стилистика Выражение относится к разговорному стилю речи. Оно может использоваться как в серьёзном, так и в шутливо-ироничном контексте, в зависимости от ситуации и интонации. Часто подчёркивает смелость, решительность или уязвимость человека, совершающего поступок. Примеры использования 1. В профессиональной сфере: He went out on a limb by investing all his savings in the startup company. — Он решил рискнуть и вложил все свои сбережения в стартап-компанию. 2. В личных отношениях: And going out on a limb, but would you want to spend more time together? — Рискну и спрошу: хочешь проводить больше времени вместе? 3. В дискуссии: I’m gonna go out on a limb and say that Beta Ray is a street name. — Я рискну предположить, что Бета-Луч — это кличка. 4. В науке: The scientist was ready to go out on a limb and present his groundbreaking research, despite potential skepticism. — Учёный был готов рискнуть и представить свои новаторские исследования, несмотря на возможный скептицизм. Происхождение Фраза возникла в начале XIX века и связана с образом человека, забравшегося на тонкую ветку дерева, которая может обломиться или не выдержать веса. В таком положении человек оказывается в уязвимой, рискованной ситуации. Первое зафиксированное использование в переносном смысле датируется 1895 годом. Аналоги в американском английском Среди близких по смыслу выражений можно назвать: - Take a risk — принять риск. - Take a chance — рискнуть, воспользоваться шансом. - Venture — отважиться, рискнуть. - Gamble — играть на удачу, рисковать. - Stick one’s neck out — подвергать себя опасности, высказывать непопулярное мнение. - Take the plunge — решиться на что-то, сделать решительный шаг. Выбор аналога зависит от контекста и степени эмоциональности ситуации. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang