a dime a dozen — американский английский, сленг и идиомы
A DIME A DOZEN — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «a dime a dozen» означает, что что-то очень распространено, легкодоступно и из-за этого не имеет особой ценности или уникальности. Дословно переводится как «дюжина за десять центов» (dime — десятицентовая монета, dozen — дюжина, 12 штук). Варианты перевода на русский язык: - пруд пруди; - на каждом углу/шагу; - как грязи; - куры не клюют; - грош цена; - дешёвка (в разговорном контексте). Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда нужно подчеркнуть: - массовость и обыденность чего-либо (предметов, явлений, навыков, идей, людей); - отсутствие уникальности или ценности из-за избытка или доступности. Например, так можно сказать о распространённых товарах, банальных идеях, посредственных специалистах или людях, которые не выделяются из толпы. Стилистика Выражение характерно для разговорной речи, иногда имеет лёгкий оттенок пренебрежения или презрения. В некоторых случаях может использоваться в юмористическом или ироничном ключе. Примеры использования 1. Those old collectible coins used to be valuable, but now they’re a dime a dozen — раньше эти коллекционные монеты были ценными, но сейчас они повсюду и ничего не стоят. 2. In the digital age, information is a dime a dozen with so many websites and sources available — в эпоху цифровых технологий информация стала обыденностью: её легко найти на многочисленных сайтах и в источниках. 3. She’s a talented singer, but in this town, talented singers are a dime a dozen — она талантливая певица, но в этом городе талантливых певцов — пруд пруди. 4. Basic computer literacy is a dime a dozen these days — базовой компьютерной грамотности в наши дни грош цена. 5. In a city full of talented musicians, mediocrity is truly a dime a dozen — в городе, полном талантливых музыкантов, посредственность встречается на каждом шагу. Происхождение Фраза возникла в США в середине XIX века. Изначально она отражала ситуацию, когда за небольшую сумму (десять центов) можно было купить дюжину каких-либо товаров, что подчёркивало их дешевизну и доступность. Со временем значение расширилось: теперь выражение используют не только для материальных объектов, но и для нематериальных понятий — идей, навыков, черт характера. Аналоги в американском английском Прямых аналогов в американском английском нет, но можно использовать близкие по смыслу выражения: - common as muck — чрезвычайно распространённый, банальный; - a penny a dozen — очень дешёвый и обычный (буквально «грош за дюжину»); - run-of-the-mill (см. https://rutube.ru/video/bb2ffc4d109c0a3c991ef09beb5c3d8c/?playlist=1460627) — заурядный, ничем не примечательный. В британском английском для похожего значения иногда используют выражение «two a penny». ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
A DIME A DOZEN — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «a dime a dozen» означает, что что-то очень распространено, легкодоступно и из-за этого не имеет особой ценности или уникальности. Дословно переводится как «дюжина за десять центов» (dime — десятицентовая монета, dozen — дюжина, 12 штук). Варианты перевода на русский язык: - пруд пруди; - на каждом углу/шагу; - как грязи; - куры не клюют; - грош цена; - дешёвка (в разговорном контексте). Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда нужно подчеркнуть: - массовость и обыденность чего-либо (предметов, явлений, навыков, идей, людей); - отсутствие уникальности или ценности из-за избытка или доступности. Например, так можно сказать о распространённых товарах, банальных идеях, посредственных специалистах или людях, которые не выделяются из толпы. Стилистика Выражение характерно для разговорной речи, иногда имеет лёгкий оттенок пренебрежения или презрения. В некоторых случаях может использоваться в юмористическом или ироничном ключе. Примеры использования 1. Those old collectible coins used to be valuable, but now they’re a dime a dozen — раньше эти коллекционные монеты были ценными, но сейчас они повсюду и ничего не стоят. 2. In the digital age, information is a dime a dozen with so many websites and sources available — в эпоху цифровых технологий информация стала обыденностью: её легко найти на многочисленных сайтах и в источниках. 3. She’s a talented singer, but in this town, talented singers are a dime a dozen — она талантливая певица, но в этом городе талантливых певцов — пруд пруди. 4. Basic computer literacy is a dime a dozen these days — базовой компьютерной грамотности в наши дни грош цена. 5. In a city full of talented musicians, mediocrity is truly a dime a dozen — в городе, полном талантливых музыкантов, посредственность встречается на каждом шагу. Происхождение Фраза возникла в США в середине XIX века. Изначально она отражала ситуацию, когда за небольшую сумму (десять центов) можно было купить дюжину каких-либо товаров, что подчёркивало их дешевизну и доступность. Со временем значение расширилось: теперь выражение используют не только для материальных объектов, но и для нематериальных понятий — идей, навыков, черт характера. Аналоги в американском английском Прямых аналогов в американском английском нет, но можно использовать близкие по смыслу выражения: - common as muck — чрезвычайно распространённый, банальный; - a penny a dozen — очень дешёвый и обычный (буквально «грош за дюжину»); - run-of-the-mill (см. https://rutube.ru/video/bb2ffc4d109c0a3c991ef09beb5c3d8c/?playlist=1460627) — заурядный, ничем не примечательный. В британском английском для похожего значения иногда используют выражение «two a penny». ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
