second nature — американский английский, сленг и идиомы
SECOND NATURE — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «second nature» означает навык, привычку или черту характера, которая стала настолько глубоко укоренившейся, что выполняется автоматически, без сознательных усилий, как будто это врождённое качество. Это состояние достигается благодаря длительной практике или многократному повторению действия. Варианты перевода на русский язык: - вторая натура; - вторая природа; - привычка; - что-то привычное; - навык, приобретённый с опытом; - что-то, что делается автоматически; - в разговорной речи: «как второе дыхание», «на автомате». Когда используют Фразу применяют в ситуациях, когда нужно описать: - действие, которое стало настолько привычным, что выполняется без размышлений (например, вождение автомобиля, использование компьютера, публичное выступление после многих лет практики); - навык, который благодаря длительной практике стал частью поведения человека; - черту характера или модель поведения, которая настолько укоренилась, что кажется естественной (например, аккуратность, склонность к ворчанию). Часто используется с конструкцией «to someone» (чья-либо вторая натура). Стилистика Выражение может использоваться как в формальных, так и в неформальных контекстах — в зависимости от ситуации. Тон обычно нейтральный или описательный, иногда с оттенком подчёркивания естественности или автоматизма действия. Примеры использования 1. After years of practice, playing the piano has become second nature to her — После лет практики игра на пианино стала для неё второй природой. 2. For him, solving math problems is second nature — Для него решение математических задач является привычным делом. 3. Driving in heavy traffic is second nature for city dwellers — Вождение в тяжёлом трафике — это привычное дело для жителей города. 4. Speaking in public became second nature after years of giving speeches — Выступления на публике стали для меня второй натурой после многих лет выступлений. 5. Using a computer is second nature for most teenagers today — Использование компьютера сегодня стало второй натурой для большинства подростков. Происхождение Выражение восходит к латинскому secundum naturam («согласно природе»). Оно появилось в английском языке в позднем Средневековье и связано с философией Аристотеля и средневековой аристотелевской традицией, где «вторая природа» противопоставлялась явлениям, выходящим за рамки естественного (например, чудесам или божественной благодати). Первая известная запись фразы в английском датируется 1582 годом. Существует также версия, что выражение является сокращённой формой древней пословицы Custom (or usage) is a second nature («Привычка (или обычай) — вторая натура»), впервые зафиксированной в 1390 году. Аналоги в американском английском Несколько выражений, близких по смыслу: - force of habit — по привычке; - ingrained habit — укоренившаяся привычка; - automatic — автоматический, непроизвольный; - instinctive — инстинктивный; - habitual — привычный. Эти выражения также подчёркивают автоматизм или естественность действия благодаря длительной практике. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
SECOND NATURE — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «second nature» означает навык, привычку или черту характера, которая стала настолько глубоко укоренившейся, что выполняется автоматически, без сознательных усилий, как будто это врождённое качество. Это состояние достигается благодаря длительной практике или многократному повторению действия. Варианты перевода на русский язык: - вторая натура; - вторая природа; - привычка; - что-то привычное; - навык, приобретённый с опытом; - что-то, что делается автоматически; - в разговорной речи: «как второе дыхание», «на автомате». Когда используют Фразу применяют в ситуациях, когда нужно описать: - действие, которое стало настолько привычным, что выполняется без размышлений (например, вождение автомобиля, использование компьютера, публичное выступление после многих лет практики); - навык, который благодаря длительной практике стал частью поведения человека; - черту характера или модель поведения, которая настолько укоренилась, что кажется естественной (например, аккуратность, склонность к ворчанию). Часто используется с конструкцией «to someone» (чья-либо вторая натура). Стилистика Выражение может использоваться как в формальных, так и в неформальных контекстах — в зависимости от ситуации. Тон обычно нейтральный или описательный, иногда с оттенком подчёркивания естественности или автоматизма действия. Примеры использования 1. After years of practice, playing the piano has become second nature to her — После лет практики игра на пианино стала для неё второй природой. 2. For him, solving math problems is second nature — Для него решение математических задач является привычным делом. 3. Driving in heavy traffic is second nature for city dwellers — Вождение в тяжёлом трафике — это привычное дело для жителей города. 4. Speaking in public became second nature after years of giving speeches — Выступления на публике стали для меня второй натурой после многих лет выступлений. 5. Using a computer is second nature for most teenagers today — Использование компьютера сегодня стало второй натурой для большинства подростков. Происхождение Выражение восходит к латинскому secundum naturam («согласно природе»). Оно появилось в английском языке в позднем Средневековье и связано с философией Аристотеля и средневековой аристотелевской традицией, где «вторая природа» противопоставлялась явлениям, выходящим за рамки естественного (например, чудесам или божественной благодати). Первая известная запись фразы в английском датируется 1582 годом. Существует также версия, что выражение является сокращённой формой древней пословицы Custom (or usage) is a second nature («Привычка (или обычай) — вторая натура»), впервые зафиксированной в 1390 году. Аналоги в американском английском Несколько выражений, близких по смыслу: - force of habit — по привычке; - ingrained habit — укоренившаяся привычка; - automatic — автоматический, непроизвольный; - instinctive — инстинктивный; - habitual — привычный. Эти выражения также подчёркивают автоматизм или естественность действия благодаря длительной практике. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
