double down — американский английский, сленг и идиомы

DOUBLE DOWN — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «double down» означает «увеличить усилия, приверженность или риск в какой-либо ситуации», особенно когда человек или организация сталкиваются с трудностями, критикой или неопределённостью. В переносном смысле это подразумевает решимость продолжать действовать, несмотря на негативные последствия, часто с оттенком упорства или стратегической смелости. Варианты перевода на русский язык: - удвоить ставку; - усилить усилия; - увеличить приверженность; - пойти ва-банк; - действовать более решительно; - удвоить инвестиции или ресурсы. Когда используют Идиому применяют в разных контекстах: 1. В бизнесе — когда компания или руководитель решают инвестировать больше ресурсов в продукт, стратегию или направление, несмотря на неудачи или риски. Например: The company doubled down on its marketing strategy, even after the initial campaign failed («Компания удвоила усилия в маркетинговой стратегии, даже после провала первой кампании»). 2. В политике — когда политик или партия укрепляют свою позицию по спорному вопросу, несмотря на критику или оппозицию. Например: Despite the criticism, the politician decided to double down on his controversial stance («Несмотря на критику, политик решил укрепить свою позицию по спорному вопросу»). 3. В личных решениях — когда человек решает приложить больше усилий для достижения цели, например, в тренировках, карьере или отношениях. Например: She doubled down on her fitness goals after missing a week at the gym («Она удвоила усилия в достижении фитнес-целей после пропуска недели в спортзале»). 4. В спорте — когда команда или спортсмен усиливают тренировки или меняют тактику, чтобы переломить ход соревнований. 5. В ситуациях с риском — когда кто-то решает увеличить ставки или принять более смелые действия, несмотря на уже существующие риски. Стилистика Выражение имеет неформальный характер, часто используется в разговорной речи, публицистике и бизнес-среде. В зависимости от контекста может нести как позитивный (решимость, стратегическая смелость), так и негативный оттенок (упрямство, нежелание признавать ошибки). В некоторых случаях, особенно в бизнес-среде, может восприниматься как клише. Примеры использования 1. With the market booming, many companies are doubling down their development in mobile apps and games («Во времена бурного роста рынка многие компании усиливают разработки в области мобильных приложений и игр»). 2. The coach's motivational words inspired the team to double down and fight for the championship («Воодушевлённые словами тренера, игроки решили удвоить усилия и бороться за чемпионство»). 3. After a setback, he was determined to double down and prove his critics wrong («После неудачи он был полон решимости удвоить усилия и доказать свою правоту критикам»). 4. Instead of backing off, he doubled down on his argument, refusing to admit he was wrong («Вместо того чтобы отступить, он усилил свою позицию в споре, отказываясь признать ошибку»). Происхождение Термин происходит из карточной игры блэкджек (blackjack), где игрок, уверенный в своей руке, может удвоить ставку, но при этом получает только ещё одну карту. Первое известное использование датируется 1949 годом, когда термин появился в книге об игре в карты, написанной фокусником Джоном Скарном. Со временем выражение приобрело переносное значение, связанное с усилением усилий или принятием риска в различных сферах жизни. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу к «double down»: - go all in — полностью посвятить себя какому-либо решению или действию; - dig in one’s heels — отказаться менять позицию, стать ещё более решительным; - bet the farm — поставить всё на одну карту, рискнуть всем; - raise the stakes — увеличить риск или интенсивность ситуации; - stand your ground — не отступать, сохранять позицию; - redouble one’s efforts — удвоить усилия. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang

12+
12 просмотров
10 дней назад
12+
12 просмотров
10 дней назад

DOUBLE DOWN — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «double down» означает «увеличить усилия, приверженность или риск в какой-либо ситуации», особенно когда человек или организация сталкиваются с трудностями, критикой или неопределённостью. В переносном смысле это подразумевает решимость продолжать действовать, несмотря на негативные последствия, часто с оттенком упорства или стратегической смелости. Варианты перевода на русский язык: - удвоить ставку; - усилить усилия; - увеличить приверженность; - пойти ва-банк; - действовать более решительно; - удвоить инвестиции или ресурсы. Когда используют Идиому применяют в разных контекстах: 1. В бизнесе — когда компания или руководитель решают инвестировать больше ресурсов в продукт, стратегию или направление, несмотря на неудачи или риски. Например: The company doubled down on its marketing strategy, even after the initial campaign failed («Компания удвоила усилия в маркетинговой стратегии, даже после провала первой кампании»). 2. В политике — когда политик или партия укрепляют свою позицию по спорному вопросу, несмотря на критику или оппозицию. Например: Despite the criticism, the politician decided to double down on his controversial stance («Несмотря на критику, политик решил укрепить свою позицию по спорному вопросу»). 3. В личных решениях — когда человек решает приложить больше усилий для достижения цели, например, в тренировках, карьере или отношениях. Например: She doubled down on her fitness goals after missing a week at the gym («Она удвоила усилия в достижении фитнес-целей после пропуска недели в спортзале»). 4. В спорте — когда команда или спортсмен усиливают тренировки или меняют тактику, чтобы переломить ход соревнований. 5. В ситуациях с риском — когда кто-то решает увеличить ставки или принять более смелые действия, несмотря на уже существующие риски. Стилистика Выражение имеет неформальный характер, часто используется в разговорной речи, публицистике и бизнес-среде. В зависимости от контекста может нести как позитивный (решимость, стратегическая смелость), так и негативный оттенок (упрямство, нежелание признавать ошибки). В некоторых случаях, особенно в бизнес-среде, может восприниматься как клише. Примеры использования 1. With the market booming, many companies are doubling down their development in mobile apps and games («Во времена бурного роста рынка многие компании усиливают разработки в области мобильных приложений и игр»). 2. The coach's motivational words inspired the team to double down and fight for the championship («Воодушевлённые словами тренера, игроки решили удвоить усилия и бороться за чемпионство»). 3. After a setback, he was determined to double down and prove his critics wrong («После неудачи он был полон решимости удвоить усилия и доказать свою правоту критикам»). 4. Instead of backing off, he doubled down on his argument, refusing to admit he was wrong («Вместо того чтобы отступить, он усилил свою позицию в споре, отказываясь признать ошибку»). Происхождение Термин происходит из карточной игры блэкджек (blackjack), где игрок, уверенный в своей руке, может удвоить ставку, но при этом получает только ещё одну карту. Первое известное использование датируется 1949 годом, когда термин появился в книге об игре в карты, написанной фокусником Джоном Скарном. Со временем выражение приобрело переносное значение, связанное с усилением усилий или принятием риска в различных сферах жизни. Аналоги в американском английском Некоторые выражения, близкие по смыслу к «double down»: - go all in — полностью посвятить себя какому-либо решению или действию; - dig in one’s heels — отказаться менять позицию, стать ещё более решительным; - bet the farm — поставить всё на одну карту, рискнуть всем; - raise the stakes — увеличить риск или интенсивность ситуации; - stand your ground — не отступать, сохранять позицию; - redouble one’s efforts — удвоить усилия. ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang